| 1 |
|
| khshmaibyâ1 |
O A hura Mazda and Amesha Spenta1 |
|
"Khshmaibyo" =
before you, unto you i.e. Ahura Mazda
and Asha
also "Khshmaibya"
is "yushmaibya"= Sanskrit "Yushmabhyam" |
|
| gêush2 urvâ3 |
The soul3 of the universe2 |
| gerezhdâ4, |
complained4 : |
| kahmâi5 |
Wherefore5 |
| mâ6 thwarôzhdûm7 |
did you create7 me6? |
| kê8a-mâ8b
tashat9, |
Who8a fashioned9 me8b? |
| â-mâ10 |
Upon me10 (have fallen) |
| aêshemô11 |
wrath11 |
| hazaschâ12 |
plunder12 |
| remô13 |
violence13 |
| âhushâyâ14 |
evil14 |
| dereshchâ15 |
outrage15 (or aggression) |
| tevishchâ16, |
and
oppression16 . |
| nôit17
môi18 vâstâ19 |
There is no17 protector19 for me18 |
| khshmat20 anyô21 |
other than21 you20 . |
| athâ22 môi23
sãstâ24 |
Therefore22
teach24 me23 |
| vohû25
vâstryâ26. |
good25 industry26 |
| |
(whereby I may get rid of such calumnies.) |
| |
|
| 2
|
|
| Adâ27 Tashâ28
Gêush29 |
Thereupon27 the creator28 of the universe29 |
| |
(i.e. Ahura Mazda) |
| Peresat30 Ashem31 |
therefore asked30 asha31 (i.e. truth) |
| kathâ32 tôi33 gavôi34
ratush35 |
whom32 (do you appoint) the chief35 for (the care
of ) thy33 universe34 ? |
| hyat36 |
Who36 (i.e. the chief) |
| hîm37 dâtâ38
khshayañtô39 hadâ40 |
may always40 become its37 (i.e. the entire universe)
savior38 and the ruler39 ( over it.) ? |
| |
|
| "datar"38
= Sanskrit = 'dhatru" = care taker, protector |
|
| vâstrâ41 gaodâyô42
thwakhshô43, |
(also) he may
diligently41 (and skillfully41) become
the bringer of prosperity46 to the world42 . |
| kêm44 hôi45 ushtâ46
Ahurem47 |
Whom44 (do you consider as) the Lord47of
its (i.e. of the universe) prosperity46? |
| ýê48
dregvôdebîsh49 aêshemem50 vâdâyôit51. |
Who48
can repel51 passion50 (produced by) wicked persons49? |
| 'Vadayoit' - root "vad"
= Sanskrit = 'vadh' = to repel, oppose |
|
| |
|
| 3
|
|
| |
(Asha) replied58 |
| ahmâi52 ashâ53 |
unto Him53 (i.e. unto Ahura Mazda) with sanctity53
(i.e.
sincere heart) " |
| |
for the world57 |
| nôit54 sarejâ55 |
(that lord) is not54 cruel55 |
| 'sarejan' = 'sarzan' =
Persian = disobedient, seditious,; -- original meaning =
head-breaker, head-smiter |
|
| advaêshô56 |
but he is
harmless56 |
| gavôi57 |
see above
|
| paitî-mravat58 avaêshãm59 |
amongst them59 (i.e. amongst the men of this world.) |
| nôit60
vîduyê61 |
I do not60 recognize61 (anyone) |
| ýâ62 shavaitê63 |
who62 may advance63 |
| adreng64 ereshvånghô65, |
the respected64 and the truthful65 (men); |
| âdrêñg= "adara' =
Sanskrit = respect, honor |
|
| hâtãm66 |
Among the existing human beings66 |
| hvô67 aojishtô68 |
he67 is the strongest68 |
| ýahmâi69 |
for whom69 |
| zavêñg70 jimâ71
keredushâ72. |
his helpers72
may respect71 his call70 (or command.) |
| "zava"
=Sanskrit = have a call, command, root "zu"
= Sanskrit = "hu" = to call, to invoke. |
| jima = jam = sanskrit =
"gam" |
| originally 'keredushâ72'
= workers |
|
| |
|
| 4
|
|
| Mazdåo73 sahvârê74 |
see below
|
| mairishtô75
ýâ76-zî77 vâverezôi78 pairî-cithît79 |
whatever76 verily77 has been done78 in
the past75 |
| daêvâishchâ80
mashyâishchâ81 |
by the daevas80 and by men81 |
| ýâchâ82 vareshaitê83
aipî-cithît84, |
and whatever82 will be done83
hereafter84, |
| |
Ahura Mazda73 is most
remembering all these matters74 . |
| hvô85 vîchirô86
Ahurô87 |
Ahura Mazda87 himself85 is the judge86
( of
good and bad) |
| athâ88-nê89
anghat90 ýathâ91 hvô92
vasat93. |
So88 let happen90 unto us89 as
He91 Himself92 desires93 (i.e. we resign to
His will). |
| |
|
| 5
|
|
| at vâ94 ustânâish95 ahvâ96 zastâish97
frînemnâ98 Ahurâi â99 |
see below
|
| "Ahva.... frenimna"
may be construed as "we both (i.e. my soul as well as the
revolving world) are the praisers |
|
| mê100 urvâ1 |
In96 ( matters pertaining to religion) by my100
soul1 |
| gêushchâ2
azyåo3 hyat4 |
as well as94 by that of this4
revolving3 world2 |
| azyao = az = sanskrit
"aj" = latin = " ag-ere'" = to move to
walk. Also see Vendidad 9.37 "geush Azyao" =
moving or grazing cow" "gao"= Sanskrit = cow, ox;
world |
|
| mazdãm5 dvaidî6 ferasâbyô7, |
(Having asked) question7 of two kinds6
( various sorts6) to Ahura Mazda5 |
| 'feresa' = 'frashna'
= sanskrit = 'prashna' = question |
| "dvaidi" =
Sanskrit = 'dvidha' = of two kinds, separate |
|
| |
With outstretched95 hands97 (i.e. raising both the hands
of requests towards the sky) (may) we ( become) the praisers98 of
Ahura Mazda99 |
| nôit8 erezhejyôi9 |
There is no harm8 in leading9 life with honesty. |
| "erezhejyo" =
erezh + jya'; root "ji" = to live |
|
| frajyâitish10 nôit11
fshuyeñtê12 |
There is no11 need foe a
diligent man12 |
| dregvasû13 pairî14. |
of going near14 wicked persons13. |
| "dregvasu = plural of
"dregvant, dregvat" |
|
| |
|
| |
Explanation : there is no need for the diligent or
industrious person to have any association or contact with the wicked
persons and to carry on business associations with them. |
| |
|
| 6
|
|
| at15 |
Thereupon15 (or then15 ) |
| ê vaochat16
Ahurô Mazdåo17 vîdvåo18 |
the Omniscient18 and beneficent19
Ahura Mazda17 spoke out18 |
| vafush = root "vap"
= sanskrit = to cause to prosper or sanskrit "vapus" =
beautiful |
|
| vafûsh19
vyânayâ20, |
with (His) innate wisdom20 |
| |
Owing to28 (having possessed) truth27 (except thee, O
Zarathushtra) |
| nôit21 aêvâ22
hû23
vistô24 naêdâ25 aratush26 |
there is neither21 a single22 Ahu23 nor25
a Ratu26 known24
to me |
| Ahu = Lord who looks after
worldly affairs |
| Ratu = Lord who looks
after religious affairs |
|
| ashât-chît27
hachâ28, |
see above
|
| i.e. a person possesses of
such virtue in whom perfect truthfulness exists |
|
| at29 |
and for this reason29 |
| zî30 thwâ31
fshuyañtaêchâ32 vâstryâichâ33
thwôreshtâ34 tatashâ35. |
I the world creator34 verily30 have created35 thee31
as the tenderer of prosperity32 to the world and as an active worker33 for
the religion |
| "tatasha" root
"tash" = sanskrit = "takhsh" = to create, to
fashion |
|
| |
|
| 7
|
|
têm36 âzûtôish37
Ahurô38 mãthrem39 |
Ahura Mazda38 fashioned this36
Mathra - holy spell39 through |
| tashat40 ashâ41 hazaoshô42 |
righteousness41. the well wisher42
of prosperity40 |
| mazdå43 gavôi44
khshvîdemchâ45
hvô46 |
Beneficent45 (prosperity45) Ahura Mazda43
himself46 ( created) verses of admonition for the world44 |
| kshvidha = its general
meaning is Milk, sweetness |
|
| urushaêibyô47 |
and for truthful men47. |
| 'urusheibyo' = for those
with illumined intellect (Sheth K R Camaji) |
| 'urusha' = 'eresha'
= true, just.; Sometimes, 'ere'in the word changes to 'uro'
e.g. 'nuruyo'=' nerebyo'
meaning for men. |
|
| speñtô48
sâsnayâ49, kastê50 |
Ahura Mazda asks who50 is such a man of thine50 |
| 'sasnya' = Sanskrit
= 'shasana' =
teaching |
|
| Vohû51 Mananghâ52 |
|
| ýê53 i 54 dâyât55 |
who53 may always grant55 |
|
êeâvâ56 maretaêibyô57. |
unto
mortals57 these two54 (which are holy spells and prosperity) |
| 'eeava' (Westergard) = '
Yaeva' always;. Dr Hang 'for all
time' |
|
| |
|
| |
and good51 mind52 |
| Probably these words are
addressed to Ahura by a disciple of Zarathushtra. From the
following it is inferred that :--- |
| There is no other powerful man
except holy Zarathushtra for teaching the religion to the people
and for making the world prosperous |
|
| |
|
| 8
|
|
| |
Ahura Mazda says |
| Aêm58 |
That58 person, |
| |
alone64 |
| môi59 idâ60 vistô61 |
who is known61 to me59 in this world60 |
| 'ida' = here = idha =
Sanskrit = 'iha' |
|
| ýê62 nê63
aêvô64 sâsnåo65 gûshatâ66 |
who62 has listened
to66 my63 teachings65 |
| Zarathushtrô67 |
is Spitama
Zarathushtra67 |
| spitâmô68,
hvô69 nê70 Mazdâ71 vashtî72 |
who himself69 through Ahura Mazda71
desires72 |
| ashâichâ73 |
to propagate truth73 |
| charekerethrâ74 srâvayenghê75 |
(and) (for) proclaiming75 true duties74 of the world |
| 'sravayanght' = Sanskrit =
root sru = "sravaya"; 'he' = vedic = 'se';
original meaning is 'for causing people to
hear' |
|
| |
|
| hyat76 |
for this reason76 |
| hôi77
hudemêm78 dyâi79 vakhedhrahyâ80
. |
I want to
give79 (or I must give) him77 fluency78 of speech80. |
| 'hudema = original meaning
= good breath; |
| 'hudema =
Sanskrit = 'dama' = self
command' |
|
| |
|
| 9
|
|
| |
|
| Atchâ81 Gêush82
Urvâ83 |
Thereupon81 the soul83 of the universe82 |
| raostâ84 |
bewailed84::-- |
| 'raosta' = root = 'rud'
= Sanskrit = to cry = Latin 'reuere' = to bewail, to
weep |
|
| ýê85 anaêshem86
khshãnmênê87 râdem88 |
At the time85 of (my)
calamity87 I have obtained an (one) undesirable86 chief88 |
| 'khshanmene' = 'kshanmen'
= suffering calamity root 'Khshan' = Sanskrit =
'Khshan' = to torment, to smite |
|
| vâchem89
neresh90 asûrahyâ91 |
i.e. voice89 of one
impotent91 person90 |
| asurabya = not mighty = root 'a-shura'
= Sanskrit = not mighty; 'a' = Skt =not ; "shura"
= Skt = 'mighty' brave' |
|
| ýêm92 â vasemî93 îshâ94
khshathrîm94, |
(but) I desire93 a mighty leader94 |
| 'isha-khsharhremr'
original meaning = Lord or ruler acting according to his own
will. |
|
| kadâ ýavâ95 hvô96 |
When ( to me)95 one such96 (leader) will arise? |
|
anghat97 ýê98 hôi99 dadat100 zastavat1
avô2. |
Who will grant100 it99 i.e. the entire universe a strong1
support. |
| 'Zastavat' = Sanskrit '
Hastavat' = Dexterous,
powerful |
|
| |
|
| 10
|
|
| |
Zarathushtra speaks |
| ýûzhêm3 aêibyô4 ahurâ5 aogô6
dâtâ7 ashâ8 |
O Ahura Mazda5 and Asha8 do you3 grant7
them4 (i.e. my helpers*) strength8 |
| *my disciples (Dr. Mills
and Prof. Darmesteter) |
|
| khshathremchâ9 avat10 |
and power9 so that10 |
| vohû11
mananghâ12 |
through good11 mind12 |
| ýâ13 husheitîsh14
râmãmchâ15 dât16, |
they
could bring16 joy14 and happiness15 (to the people of the world) |
| husheitish compared with
Persian 'shadi' If th reading 'Husheti" is accepted, it
could mean 'good abode' |
|
| azêmchît17 ahyâ18 |
see below
|
| mazdâ19 thwãm20 mênghî21 |
O Ahura Mazda19 I
regard20 thee21 |
|
paourvîm22
vaêdem23. |
as the first22 keeper23 of that joy
( and happiness18) |
| |
|
| 11
|
|
| |
Prophet Zarathushtra speaks |
| kudâ24 ashem25
vohu-châ26 manô27 |
When24 will truth25 good26 thought27 |
| khshathremchâ28, |
and authority28 reign? (to be maintained over people) |
| at mâ29 mashâ30 ýûzhêm31 |
Hasten30 unto
me29 ? |
| Mazdâ32 |
O Ahura Mazda32 (and Amesha Spenta) |
| frâkhshnenê33
mazôi34 magâi35 |
see below
|
| â paitî-zânatâ36
Ahurâ37 nû38 nåo39 |
Do you grant36 us39 help40 now38 |
| |
in full
measure33 for this great34 adventurous work35 |
| avarê40 êhmâ41 |
|
| râtôish41
ýûshmâvatãm42! |
There is the need for us41
of the gift42 of such as you43 |
| |
|
| 12
|
|
| ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
| nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
| ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
| rafedhrahyâ21 |
see below
|
| manyêush22 mazdâ23 |
see below
|
| pourvîm24 |
first of all24. |
| speñtahyâ25 |
see below
|
| |
rejoicing21 |
| ashâ26 vîspêñg27
shyaothanâ28 vanghêush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
| |
of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 |
| khratûm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
| ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
| gêushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
| {the stanza should be
repeated twice) |
|
| This is the same as Stanza 1 of
Ha 28 |
|
| ýathâ ahû
vairyô .. (4). |
|
| ashem vohû ... (3). |
|
| |
|
| khshmâvya2-gêush3
urvãm4 hâitîm5 ýazamaide6. |
We worship with reverence ha named Khshmaibya2 Geush3 urvu4 |
| |
|
| yenghe7 hãtãm8 |
Among living
beings8 who7 |
|
ãat9 yesne10 paiti11
vanghõ,12 |
(is) better12 in acts of
worship,10 |
| Mazdão Ahurõ13 |
of such Ahura Mazda13 (Himself) |
| vaethã14
|
is
aware14 |
|
ashãt15 hachã16 |
on account of16 their holiness15
|
| yãonghãmchã
17 tãnschã18 tãoschã19
|
- all such,17 both men18 and women,19
|
|
yazamaide.20 |
do we revere.20 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |